==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས་གླིང་བཞི་སྤྱི་མདོས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས་གླིང་བཞི་སྤྱི་མདོས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས༔ གླིང་བཞི་སྤྱི་མདོས་བཞུགས་སོ༔
མ་འོངས་སྤྱིར་ནི་བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་འཁྲུགས༔ དེ་ཡི་རྐྱེན་གྱིས་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་འཁྲུགས༔ བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ཡུལ་གྱི་རི་དྭགས་བསད༔ དེ་རྐྱེན་ཁོལ་བུར་རི་གཉན་ཡུལ་ལྷ་འཁྲུགས༔ ཁྱད་པར་སྐྱེ་བོ་ཁྲིམས་ལ་མི་གནས་མཐུས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལྷ་འདྲེ་ཐ་དག་འཁྲུགས༔ དེ་ཡི་རྐྱེན་གྱིས་མི་རུངས་དུ་མ་འབྱུང༔ སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པས་རྒྱལ་ཁམས་སྤྱི་དོན་དུ༔ གླིང་བཞི་སྤྱི་མདོས་ཆེན་པོས་བསྐངས་གྱུར་ན༔ མི་རུངས་སོར་ཆུད་ལེགས་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་ལ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པ་བྱས་ཏེ༔ དབུས་སུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལ་དར་ནག་གི་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བརྒྱན༔ བང་རིམ་གོང་མ་ལ༔ ཁྱུང་རྨ་བྱ་ནེ་ཙོ་རྒོད་གླག་བཙུགས༔ བང་རིམ་བར་མ་ལ༔ སེང་གེ་སྟག་གཟིག་དོམ་སོགས་གཅན་ཟན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བང་རིམ་དེའི་འོག་ཏུ་ཤ་དགོ་གཙོད་སོགས་རི་དྭགས་སྣ་ཚོགས༔ ཐ་མ་ལ་གཡག་ལུག་ར་སོགས་གཡུང་དྭགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཐ་མ་ལ་གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་ཁྲག་ཀོང་ཉུངས་དཀར་སྐྱུ་གུ་དང༔ མདའ་དར་གྱིས་བསྐོར༔ ལོགས་ཤིག་ཏུ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞིའི་ཐོག་ཏུ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོའི་གཟུགས་ལ་གཟུགས་འགྲོས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དེ་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ བདག་བསྐྱེད་པ་ནི༔ སྔགས་མཁན་ཆས་སུ་བྱ་བ་ནི༔ དམར་པོ་ནག་པོ་སྔོན་པོ་བཟུང༔ ཞག་གསུམ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་ནི༔ བླ་མེད་ཏིང་འཛིན་གསལ་བར་བྱ༔ བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རལ་པ་ཅན༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ཀྱང་དྲུག་པ་སྟེ༔ དབུས་མཐིང་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་རོལ༔ གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ བར་པས་ཞིང་གི་
དབྱུག་པ་བསྣམས༔ ཐ་མས་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་མ་མོ་དབང་དུ་སྡུད༔ གཡོན་གྱི་དང་པོ་བྷན་དྷ་ལ༔ བར་པས་ཞིང་གི་གཡབ་མོ་ཡིས༔ མ་མོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་འདྲེན་ནོ༔ ཐ་མས་དུང་ཆེན་གྭ་འུ་རུ༔ གནམ་ལྕགས་གཟེར་གྱིས་བཏབ་པ་རུ༔ མི་ཕྱུགས་ཀུན་གྱི་ཚེ་དང་གཡང༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ ཡུམ་ཡང་དུག་གསུམ་དབང་སྡུད་མ༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་དང་འདྲ༔ ཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧ་ཧི་ཧེ་ཕཊ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ གོང་ནོན་གྱི་གཏོར་མ་གསལ་གདབ་སྟེ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔

【汉语翻译】
《善逝总集》之四洲总朵，空明心要。
《善逝总集》之四洲总朵，空明心要。
《善逝总集》中，四洲总朵安住。
未来总的来说，藏地边地中心骚乱，因此之故，显有世间神鬼骚乱，分别各个地方的野生动物被杀，因此缘起，总的来说，山神地方神骚乱，特别是人们不守法律的威力，内外秘密的神鬼全部骚乱，因此之故，诸多不悦意之事发生，具足菩提心者为了国家大众之事，以四洲总朵大供养来圆满，不悦意之事恢复，善妙增上。
萨玛雅，嘉嘉嘉。
也就是用各种谷物的面粉做成四层须弥山，中央是吉祥食子，用黑色的绸缎伞和幢幡来庄严，上层，安放鹏、孔雀、鹦鹉、秃鹫、老鹰，中层，用狮子、老虎、豹子、熊等各种猛兽围绕，该层下面，鹿、羚羊、藏羚羊等各种野生动物，最下面用牦牛、绵羊、山羊等家养动物围绕，最下面用一百零八食子，血供、芥子、白芥子、海盐等，用箭和绸带来围绕，另一边，须弥山四层之上，用龙王的身像和姿势来围绕，如此供养加持，自身生起为：咒师的装束是，红色、黑色、蓝色拿好，三天修持之后，无上定解明了，自身是大胜嘿汝嘎，身色深蓝黑色具发髻，三面六臂，中央蓝色，右边白色，左边红色，右边的第一个持金刚杵，中间持田杖，下面用蛇索，三界母神摄为己用，左边的第一个持班杂，中间用田幡，引诱召请所有母神，下面持大法螺嘎乌，用天铁钉钉住，人和牲畜的所有寿命和福报，摄集为吽字之相，明妃也是摄集三毒之母，装饰和装束与主尊相同。（藏文：ཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ，梵文天城体：हुं हेरुक क्रोतिश्वरी सत्वं，梵文罗马拟音：hūṃ heruka krotiśvarī satvaṃ，汉语字面意思：吽 嘿汝嘎 忿怒自在 萨埵），（藏文：ཧཱུྃ་ཧ་ཧི་ཧེ་ཕཊ，梵文天城体：हुं ह ह ह फट，梵文罗马拟音：hūṃ ha hi he phaṭ，汉语字面意思：吽 哈 嘿 嘿 啪），（藏文：མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་བྷྱོ，梵文天城体： मम योगिनि रुलु भ्यो，梵文罗马拟音：mama yogini rulu bhyo，汉语字面意思：妈妈 瑜伽母 汝鲁 瓢），上面镇压的食子明观安放，降临加持是：吽！

【英语翻译】
The Four Continents General Torma from the Union of All Sugatas, the Heart Essence of Clear Space.
The Four Continents General Torma from the Union of All Sugatas, the Heart Essence of Clear Space.
From the Union of All Sugatas, the Four Continents General Torma is present.
In the future, in general, the border and center of Tibet will be in turmoil, and because of this, the gods and demons of appearance and existence will be in turmoil. In particular, the wild animals of each place will be killed, and as a result, the mountain deities and local deities will be in turmoil. Especially because of the power of people not abiding by the law, all the inner and outer secret gods and demons will be in turmoil. Because of this, many unpleasant things will happen. If those with bodhicitta fulfill the great offering of the Four Continents General Torma for the sake of the country and the public, the unpleasant things will be restored and the good will increase.
Samaya. Gya Gya Gya.
That is, make a four-tiered Mount Meru with flour of various grains, and in the center, decorate the glorious torma with a black silk umbrella and victory banner. On the upper tier, place garudas, peacocks, parrots, vultures, and eagles. On the middle tier, surround it with various beasts of prey such as lions, tigers, leopards, and bears. Below that tier, various wild animals such as deer, gazelles, and Tibetan antelopes. On the bottom tier, surround it with domestic animals such as yaks, sheep, and goats. On the bottom tier, surround it with one hundred and eight tormas, blood offerings, mustard seeds, white mustard seeds, and sea salt, with arrows and silk banners. On the other side, on top of the four tiers of Mount Meru, surround it with the forms and postures of the Dragon Kings. Bless the offering in this way. The self-generation is:
The attire of the mantra practitioner is: take red, black, and blue. After practicing for three days, the unsurpassed samadhi becomes clear. Oneself is the Great Supreme Heruka, with a dark blue-black body and matted hair. With three faces and six arms, the center is blue, the right is white, and the left is red. The first on the right holds a vajra, the middle one holds a field staff, and the last one uses a snake lasso to subdue the mothers of the three realms. The first on the left holds a bhandha, the middle one uses a field banner to entice and summon all the mothers, and the last one holds a great conch shell ghau, nailed with a sky-iron nail, gathering the life and fortune of all humans and livestock into the form of the letter Hūṃ. The consort is also the mother who subdues the three poisons, with ornaments and attire similar to the main deity. (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ, Devanagari: हुं हेरुक क्रोतिश्वरी सत्वं, Romanized Sanskrit: hūṃ heruka krotiśvarī satvaṃ, Literal Chinese: Hūṃ Heruka Wrathful Lord Sattva), (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧ་ཧི་ཧེ་ཕཊ, Devanagari: हुं ह ह ह फट, Romanized Sanskrit: hūṃ ha hi he phaṭ, Literal Chinese: Hūṃ Ha Hi He Phaṭ), (Tibetan: མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་བྷྱོ, Devanagari: मम योगिनि रुलु भ्यो, Romanized Sanskrit: mama yogini rulu bhyo, Literal Chinese: Mama Yogini Rulu Bhyo). Clearly visualize and place the torma for subjugation above, and the blessing descends: Hūṃ!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ དཀར་ནག་དམར་བའི་ཞལ་མངའ་བ༔ ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་མཚན་སྐྱེ་ཤི་སྒྲོལ༔ སྦྲུལ་ཆུན་ཞགས་པས་མ་ཚོགས་འགུགས༔ གཡང་གཞིའི་གཡབ་མོས་ཐམས་ཅད་འདུལ༔ ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིས༔ སྲིད་པའི་མདོས་ཀྱི་གཟུ་དཔང་མཛོད༔ ཅེས་དང༔ དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེ་བའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་སྙིང་ཁྲག་ཀུན་གྱི་བདག༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རུས་འཆའ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་ཀེང་རུས་དུར་ཁྲོད་བདག༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཟ་བའི་བདག༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་སྐྱེ་འགྲོ་དབུགས་ཀྱི་བདག༔ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་རེ་གནས་ཡིན༔
མ་ཚོགས་བསྐང་བཟློག་མདོས་གཏོར་ལོངས༔ ཚེ་དང་དབང་ཐང་སྤེལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་ཚོགས་ནི་མཉེས་མཆོད་ཕྱིར༔ འབྲུ་སྣ་ནི་མང་པོ་དང༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལས༔ གླིང་བཞིའི་གཏོར་མ་ལ༔ སྲོག་ཆགས་མང་པོས་བསྐོར༔ ཀུན་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེའི༔ རྒྱན་དང་ནི་ཆ་ལུགས་ལྡན༔ འཇིག་རྟེན་ནི་ཟས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དཀོན་པའི་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ མུ་མེན་གྱི་ཏིང་བུ་ལ༔ རིན་ཆེན་ནི་གཅལ་བཀྲམ་སྟེ༔ བྱེ་རུ་ཡི་བཀྲ་བཙུགས་པ༔ སྤོས་ཀྱི་ནི་ས་གཞི་ལ༔ དབང་གི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན༔ དར་དཀར་ནི་ཡོལ་བྲེས་ཏེ༔ གསལ་བའི་མེ་དབུས་ནས༔ རྒྱལ་མཚན་སྣ་ཚོགས་བཙུགས༔ ལེ་བརྒན་གདུགས་ཀྱིས་བཀབ༔ དུད་པ་ནི་གཉེན་ཕྱུང་ཞིང༔ གསེར་གྱིས་ནི་སྐྱེམས་བལྟམས་ཏེ༔ ཚེ་སྲོག་གི་སྐྱིན་དུ་འབུལ༔ ཆུས་སྲིད་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་སྐྱིན་དུ་འབུལ༔ འདིར་བྱོན་ནས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ཀྱི་མངའ་བདག་མོ༔ མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་སྟེ༔ སྲིད་གསུམ་ཡོངས་ཀྱི་མངའ་མཛད་མ༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཟ་བྱེད་མ༔ ན་བཟའ་སྟོང་ཁམས་གཡང་གཞི་ལ༔ ཐོད་རློན་མང་པོའི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ ལག་ན་སྙིང་གི་ལོངས་སྤྱོད་མ༔ འདིར་བྱོན་ཚེ་སྲོག་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་
མོ་སྟེ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་མངའ་བདག་མོ༔ དཀར་མོ་སྤྲིན་དཀར་གོ་ཟུ་གསོལ༔ ལག་ན་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་ཐོགས༔ སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་རུས་འཆའ་མ༔ འདིར་བྱོན་ཚེ་སྲོག་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་སྟེ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་མངའ་བདག་མོ༔ ནག་མོ་གཡུ་ཡི་གོ་ཟུ་ཅན༔ བསྐལ་པ་མེ་ཡི་འོད་འབར

【汉语翻译】
至尊大黑汝嘎，身着青黑色恐怖装束，具有白黑红色三面，六手持器能解脱生死，以蛇索钩召母众，以招财幡调伏一切，与明妃无二无别，作为世间食子的公正见证。如是云。
其后生起大自在之威光： 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）我乃大饮血者，三界一切心血之主。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）我乃大食骨者，三界骷髅尸林之主。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）我乃大啖食者，三界无余吞食之主。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）我乃众生气息之主，是一切母众之所依。
母众圆满赎祭食子供，祈请增延寿命与权势。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）为悦母众之意，以众多谷物，以及各种珍宝，制成四洲之食子，周围环绕众多生灵，一切皆具珍宝之饰与装束，世间以食物环绕，以珍贵之物庄严，于青金石之碗中，铺陈珍宝，竖立珊瑚之饰，于香之地上，具有权势之坛城，悬挂白色之帷幔，于明亮火焰之中，竖立各种胜幢，以伞盖覆盖，烟雾袅袅升腾，以黄金斟满美酒，献为寿命之赎金，以水献为世间之替身，献为受用之赎金，请降临此处受用赎物。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）自须弥山四洲之坛城中，乃是世间一切之主母，是母众之女王，是三界一切之主宰，是众生一切之啖食者，身着千种招财之衣，具有众多湿颅之鬘，手持心之受用，请降临此处受用寿命赎物，食子之主请受用食子。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）金刚部之女王，乃是东方界之主母，供养白衣白云之女神，手持金制之剃刀，是世间一切之食骨者，请降临此处受用寿命赎物，食子之主请受用食子。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）宝生部之女王，乃是南方界之主母，具有黑衣青玉之女神，燃起劫末之火焰。

【英语翻译】
Supreme Heruka, adorned with a terrifying dark blue appearance, possessing faces of white, black, and red, six hands holding implements that liberate from birth and death, summoning the assembly of mothers with a serpent lasso, subduing all with a wealth-attracting banner, inseparable from the consort, act as the impartial witness for the ransom of existence. Thus it is.
Then, generating the splendor of great self-nature:
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ!) I am the great blood drinker, the lord of all heart blood of the three realms.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ!) I am the great bone eater, the lord of the charnel grounds of skeletons of the three realms.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ!) I am the great devourer, the lord who devours all without exception in the three realms.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ!) I am the lord of the breath of sentient beings, the refuge of all mothers.
Fulfill the assembly of mothers, avert, ransom, offer the torma, pray for the increase of life and power.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ!) For the pleasure and offering of the assembly of mothers, with many kinds of grains, and various jewels, for the torma of the four continents, surrounded by many living beings, all adorned with precious ornaments and attire, the world surrounded by food, adorned with precious substances, in a lapis lazuli bowl, jewels are spread out, coral decorations are erected, on a ground of incense, possessing a mandala of power, white silk is hung as a curtain, from the center of the bright fire, various victory banners are erected, covered with a canopy of silk brocade, smoke rises as an offering, and golden libations are poured, offered as a ransom for life, offered with water as a substitute for existence, offered as a ransom for enjoyment, please come here and accept the ransom.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ!) From the mandala of Mount Meru and the four continents, you are the sovereign of the entire world, the queen of the assembly of mothers, the ruler of all three realms, the devourer of all sentient beings, wearing a thousand kinds of wealth-attracting garments, possessing a garland of many fresh skulls, holding the enjoyment of the heart in your hand, please come here and accept the ransom of life, great lord of the torma, please accept the torma.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ!) Queen of the Vajra family, sovereign of the eastern realm, offering the white goddess of white clouds, holding a golden razor in her hand, the bone eater of all existence, please come here and accept the ransom of life, great lord of the torma, please accept the torma.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ!) Queen of the Ratna family, sovereign of the southern realm, the black goddess with a turquoise garment, blazing with the fire of the eon.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིང༔ ལག་ན་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོགས༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྲོད་འདེབས་མ༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་ཚེ་འཕྲོག་མ༔ འདིར་བྱོན་ཚེ་སྲོག་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་སྟེ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་མངའ་བདག་མོ༔ དམར་མོ་ཁྲག་གི་གོ་ཟུ་ཅན༔ ལག་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་ཁྲག་འཐུང་མ༔ འདིར་བྱོན་ཚེ་སྲོག་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་སྟེ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་མངའ་བདག་མོ༔ ལག་ན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་ཐོགས༔ སེར་མོ་རླུང་གི་གོ་ཟུ་ཅན༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་དབུགས་འཕྲོག་མ༔ འདིར་བྱོན་ཚེ་སྲོག་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་སྟེ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་མངའ་བདག་མོ༔ མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་གོ་ཟུ་ཅན༔ གསེར་གྱི་དྲིལ་ཞགས་བསྡོགས་ཤིང་འཕེན༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་བཀྲག་འཕྲོག་མ༔ འདིར་བྱོན་ཚེ་སྲོག་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ཟོམ་རྩེ་ནས༔ སྣང་སྲིད་སྲོག་གི་ཕུད་གསོལ་བདག༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཆེན་པོ་ལ༔ དབུ་དང་སྤྱན་ནི་ཅིར་
ཡང་སྟོན༔ རིན་ཆེན་རལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྣང་སྲིད་ཁ་དོག་གསལ་མཛད་མ༔ སྤྱན་གཉིས་མཛེས་པའི་མཆི་མ་ཡིས༔ གཡས་པས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད༔ གཡོན་པས་སྐྱེ་འགྲོ་གསོལ་མཛད་མ༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་གཙོ་མོ་སྟེ༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་མངའ་མཛད་མ༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་ཞེ་དཀར་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ཉི་ཟླ་སྟོང་གི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ ལྕགས་དང་ཟངས་ཀྱི་དྲིལ་ཞགས་ལ༔ སྙིང་གི་ཞགས་པ་བསྡོགས་ཤིང་འཕེན༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་ཞེ་ཆེན་མོ་ཉི་མའི་མདངས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ཆར་སྒྲོལ་མཛད་མ༔ ལག་ན་ཤེལ་གྱི་སྤུ་གྲི་ཐོགས༔ ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་ཞེ་ནག་མོ་ཁྲག་འཐུང་མ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ཆར་དབང་དུ་སྡུད༔ ལག་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང༔ ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་ཞེ་དམར་

【汉语翻译】
ཞིང་། 手持火焰之轮，令三有温暖，夺取一切众生之寿命，请您降临此处，享用生命之赎祭。伟大的祭祀主享用祭祀吧！ 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！是莲花部的女王，是西方国土的主宰，身穿红色的血衣，手持盛满鲜血的颅器，吸饮一切众生的鲜血，请您降临此处，享用生命之赎祭。伟大的祭祀主享用祭祀吧！ 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！是事业部的女王，是北方国土的主宰，手持鼬鼠皮囊，身穿黄色风衣，夺取一切众生的气息，请您降临此处，享用生命之赎祭。伟大的祭祀主享用祭祀吧！ 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！是虚空部的女王，是世间国土的主宰，身穿深蓝色虚空衣，挥舞着金色的铃索，夺取一切众生的光彩，请您降临此处，享用生命之赎祭。伟大的祭祀主享用祭祀吧！ 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从须弥山四大部洲的顶端，供养有情世间的生命精华之主，身色深蓝广大，头部和眼睛显现各种形象，以各种珍宝发辫，照亮有情世间的色彩，双眼美丽的泪水，右眼掌控有情世间，左眼救度众生，五十七位主尊，主宰一切众生，祈请伟大的母神降临，伟大的祭祀主享用祭祀吧！伟大的赎祭主享用赎祭吧！ 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！伟大的白母，拥有千日月的项链，以铁和铜的铃索，挥舞着心的绳索，从伟大的化身之名中显现，伟大的祭祀主享用祭祀吧！伟大的赎祭主享用赎祭吧！ 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！伟大的大母，拥有太阳的光芒，救度三有，手持水晶剃刀，从忿怒女王之名中显现，伟大的祭祀主享用祭祀吧！伟大的赎祭主享用赎祭吧！ 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！伟大的黑母，饮血者，掌控三有，手持盛满鲜血的颅器，从忿怒女王之名中显现，伟大的祭祀主享用祭祀吧！伟大的赎祭主享用赎祭吧！ 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！伟大的红

【英语翻译】
And holding a wheel of fire in her hand, Warming the three realms, Taking the life of all beings, Please come here and accept the ransom of life. May the great master of the offering accept the offering! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! She is the queen of the lotus family, The sovereign of the western realm, Wearing a red garment of blood, Holding a skull filled with blood in her hand, Drinking the blood of all beings, Please come here and accept the ransom of life. May the great master of the offering accept the offering! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! She is the queen of the karma family, The sovereign of the northern realm, Holding a mongoose bag in her hand, Wearing a yellow garment of wind, Taking the breath of all beings, Please come here and accept the ransom of life. May the great master of the offering accept the offering! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! She is the queen of the space family, The sovereign of the worldly realm, Wearing a dark blue garment of space, Wielding and throwing a golden bell-rope, Taking the radiance of all beings, Please come here and accept the ransom of life. May the great master of the offering accept the offering! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the summit of Mount Meru and the four continents, The lord who offers the essence of life of existence and non-existence, With a great dark blue body, The head and eyes show in various ways, With various precious braids, Making the colors of existence and non-existence clear, With beautiful tears in her two eyes, The right eye gathers existence and non-existence under her power, The left eye nourishes beings, The fifty-seven chief goddesses, Ruling over all beings, Please come, great mother! May the great master of the offering accept the offering! May the great master of the ransom accept the ransom! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Great White Mother, With a garland of a thousand suns and moons, With a bell-rope of iron and copper, Wielding and throwing the rope of the heart, Emerging from the name of the great emanation, May the great master of the offering accept the offering! May the great master of the ransom accept the ransom! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Great Great Mother, with the radiance of the sun, Liberating all three realms, Holding a crystal razor in her hand, Emerging from the name of the wrathful queen, May the great master of the offering accept the offering! May the great master of the ransom accept the ransom! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Great Black Mother, blood drinker, Controlling all three realms, Holding a skull filled with blood in her hand, Emerging from the name of the wrathful queen, May the great master of the offering accept the offering! May the great master of the ransom accept the ransom! Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Great Red

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མོ་བདུད་རྩིའི་བདག༔ སྲིད་པ་གསུམ་ཆར་གསོལ་མཛད་མ༔ ལག་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་ཞེ་ལྗང་ནག་གནས་སྤྲུལ་མ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ཆར་
གསང་བར་སྦྱོར༔ ལག་ན་ཞིང་གི་རྒྱལ་མཚན་ཐོགས༔ ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ མཚན་ནི་སྲིད་པའི་རྒྱལ་བྱེད་མ༔ ལག་ན་སྐྲ་ཡི་ཞགས་པ་ཐོགས༔ ཕུང་བྱེད་ཆེན་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ མཚན་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ལག་ན་མི་ཡི་དབྱུག་པ་ཐོགས༔ ཕུང་བྱེད་ཆེན་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ མཚན་ནི་བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ལག་ན་ཞིང་དབྱུག་རྒྱུ་ཞགས་ཐོགས༔ ཕུང་བྱེད་ཆེན་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ མཚན་ནི་གཅིག་པུ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ལག་ན་མི་ཡི་གཡང་གཞི་རྡེབ༔ ཕུང་བྱེད་ཆེན་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ གླིང་བཞི་མགྱོགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྲིད་པ་ཤར་གྱི་བདག་མོ་སྟེ༔ དཀར་མོ་ཆེན་མོ་མིག་གཅིག་མ༔ ལག་ན་བྷནྡྷ་ཟླུམ་པོ་ཐོགས༔ སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་ལྷོ་ཡི་བདག་མོ་སྟེ༔ ནག་མོ་ཆེན་མོ་མཆེ་བ་ཅན༔ ལག་ན་བྷནྡྷ་སུལ་མང་ཐོགས༔ སྲིད་པར་བྱེད་པའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་ནུབ་ཀྱི་བདག་མོ་སྟེ༔ དམར་མོ་དབང་གི་རྒྱལ་མོ་སྟེ༔ ལག་ན་བྷནྡྷ་ལྕང་ལོ་ཐོགས༔ འཆིང་བྱེད་ཆེན་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་བྱང་གི་བདག་མོ་སྟེ༔ སེར་
མོ་ཆེན་མོ་ལས་ཀྱི་གཙོ༔ ལག་ན་བྷནྡྷ་རྒྱ་གྲམ་ཐོགས༔ ལེན་པར་བྱེད་པའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ དེ་ནས་ཁོལ་མོ་ལ་བསྔོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་ཡོངས་ཀྱི་ཟ་བ་མོ༔ ཤན་ཤན་ནེའུ་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ༔ 

【汉语翻译】
她是甘露之主，供养三有，手持甘露宝瓶，以忿怒女王之名而出。大祭主请享用祭品，大替身主请享用替身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
切协江纳是居处化身，将三有秘密结合，手持田地的胜幢，以忿怒女王之名而出。大祭主请享用祭品，大替身主请享用替身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
其名为有之胜者，手持头发的绳索，以大摧毁者之名而出。大祭主请享用祭品，大替身主请享用替身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
其名为广大界自在母，手持人杖，以大摧毁者之名而出。大祭主请享用祭品，大替身主请享用替身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
其名为大本体，手持田杖和绳索，以大摧毁者之名而出。大祭主请享用祭品，大替身主请享用替身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
其名为唯一大母，手持人命磐，以大摧毁者之名而出。大祭主请享用祭品，大替身主请享用替身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
从四大洲迅速者的坛城中，她是东方有之主母，白色大母独眼者，手持圆形颅器，以产生者之名而出。大祭主请享用祭品，大替身主请享用替身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
她是南方有之主母，黑色大母具獠牙者，手持多纹颅器，以存在者之名而出。大祭主请享用祭品，大替身主请享用替身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
她是西方有之主母，红色自在女王，手持柳条颅器，以大束缚者之名而出。大祭主请享用祭品，大替身主请享用替身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
她是北方有之主母，黄色大母业之主，手持十字颅器，以取走者之名而出。大祭主请享用祭品，大替身主请享用替身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
然后是献给使女：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
她是所有有的食者，善善纽众之主。

【英语翻译】
She is the Lord of Ambrosia, who nourishes all three realms of existence. She holds a vase of Ambrosia in her hand. She arises from the name of the Wrathful Queen. Great Offering Lord, please accept the offering! Great Substitute Lord, please accept the substitute! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
Che Xie Jiangnag is the emanation of the dwelling place, secretly uniting all three realms of existence. She holds a banner of victory of the field in her hand. She arises from the name of the Wrathful Queen. Great Offering Lord, please accept the offering! Great Substitute Lord, please accept the substitute! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
Her name is the Victorious One of Existence. She holds a noose of hair in her hand. She arises from the name of the Great Destroyer. Great Offering Lord, please accept the offering! Great Substitute Lord, please accept the substitute! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
Her name is the Great Lady of the Vast Realm. She holds a human staff in her hand. She arises from the name of the Great Destroyer. Great Offering Lord, please accept the offering! Great Substitute Lord, please accept the substitute! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
Her name is the Great Essence. She holds a field staff, a snare, and a rope in her hand. She arises from the name of the Great Destroyer. Great Offering Lord, please accept the offering! Great Substitute Lord, please accept the substitute! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
Her name is the Great Solitary One. She strikes the human life-stone in her hand. She arises from the name of the Great Destroyer. Great Offering Lord, please accept the offering! Great Substitute Lord, please accept the substitute! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
From the mandala of the Swift Ones of the Four Continents, she is the Mistress of the East of Existence, the Great White One with one eye. She holds a round bhandha in her hand. She arises from the name of the One who causes birth. Great Offering Lord, please accept the offering! Great Substitute Lord, please accept the substitute! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
She is the Mistress of the South of Existence, the Great Black One with fangs. She holds a bhandha with many folds in her hand. She arises from the name of the One who causes existence. Great Offering Lord, please accept the offering! Great Substitute Lord, please accept the substitute! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
She is the Mistress of the West of Existence, the Red Queen of Power. She holds a bhandha with willow branches in her hand. She arises from the name of the Great Binder. Great Offering Lord, please accept the offering! Great Substitute Lord, please accept the substitute! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
She is the Mistress of the North of Existence, the Great Yellow One, the Lord of Action. She holds a bhandha with a cross in her hand. She arises from the name of the One who takes. Great Offering Lord, please accept the offering! Great Substitute Lord, please accept the substitute! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
Then, the dedication to the maidservants: Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
She is the eater of all existence, the lord of the Shan Shan Neu assembly.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གོས་སུ་མི་ལྤགས་རློན་པ་ལ༔ ཐ་མ་མི་མགོ་སྟོང་གིས་བསྐོར༔ སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མ༔ ཟང་ཀོ་ན་ཚའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ་གདོང་བརྒྱ་མ༔ སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་ཁྱིམ་བདག་མོ༔ སྟག་ལྤགས་གཡང་གཞི་གོས་སུ་གྱོན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་བྱེད་མཁན་མོ༔ སྤྲིན་དཀར་མཛེས་པའི་གོ་ཟུ་གྱོན༔ ལག་ན་མི་ཡི་པགས་པ་ཐོགས༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏིའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆ་བྱད་སྔོན་མོ་ཆེན་མོ་ལ༔ མུ་ཏིག་ཁུ་འཕང་གོ་ཟུ་ཅན༔ ཚེ་དང་གཡང་ལ་རྐུ་འཕྲོག་བྱེད༔ ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆ་བྱད་དཀར་མོ་ཆེན་མོ་ལ༔ ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་ཐོགས༔ གླིང་བཞི་ཉུལ་བྱེད་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གྲུ་འདེབས་མ༔ ཆ་བྱད་དཀར་མོ་བསྒྱིང་མ་ལ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོགས༔ ཧར་ཏིང་དཀར་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆ་བྱད་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལ༔ ལག་ན་མེ་ཡི་
འཁོར་ལོ་ཐོགས༔ དུནྟིང་ནག་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆ་བྱད་དམར་མོ་སྒེག་མ་ལ༔ ལག་ན་ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཐོགས༔ ཤཱནྟིཾ་དམར་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆ་བྱད་སེར་མོ་སྒེག་མ་ལ༔ ལག་ན་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཐོགས༔ གྲུབ་ཏིང་སེར་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ དམག་གི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི༔ རིགས་བཞིའི་དམག་དཔུང་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཁ་རྗེ་ཟ་བའི་བདག་མོ་སྟེ༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་པོའི་ཆ་བྱད་ནག་མོ་ལ༔ འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རལ་པ་ཅན༔ སྐུ་སྟོད་སྟག་ལྤགས་གཡང་གཞི་ལ༔ སྐུ་སྨད་ཟངས་ཀྱི་ཞབས་མ་ཅན༔ མི་ཕྱུགས་གསོད་པའི་ཁྲམ་བམ་ཐོགས༔ ཁྱོད་ནི་འདོད་ཁམས་གཙོ་མོ་སྟེ༔ 

【汉语翻译】
衣服是潮湿的人皮，周围环绕着一千个人头，是所有存在的本质，从桑科纳擦的名字中产生。伟大的朵玛主请享用朵玛，伟大的替身主请享用替身。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！哈拉哈拉百面母，是所有存在的家主母，身穿虎皮做的衣服。从黑鲁嘎的名字中产生。伟大的朵玛主请享用朵玛，伟大的替身主请享用替身。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！是所有世界的创造者，身穿美丽白云做的裙子，手持人皮。从埃嘎札智的名字中产生。伟大的朵玛主请享用朵玛，伟大的替身主请享用替身。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！形象是伟大的蓝色，拥有珍珠装饰的裙子，偷窃生命和财富，从虚空女王的名字中产生。伟大的朵玛主请享用朵玛，伟大的替身主请享用替身。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！形象是伟大的白色，手持燃烧的铁钩，从游荡四大部洲的名字中产生。伟大的朵玛主请享用朵玛，伟大的替身主请享用替身。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！是须弥山和四大部洲的基石，形象是白色的娇媚者，手持金刚杵和卡杖嘎。从白色哈尔定的名字中产生。伟大的朵玛主请享用朵玛，伟大的替身主请享用替身。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！形象是伟大的黑色，手持火焰之轮，从黑色敦定的名字中产生。伟大的朵玛主请享用朵玛，伟大的替身主请享用替身。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！形象是红色的娇媚者，手持水之轮，从红色夏提（藏文，梵文天城体：शान्तिं，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：寂静）的名字中产生。伟大的朵玛主请享用朵玛，伟大的替身主请享用替身。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！形象是黄色的娇媚者，手持风之轮，从黄色珠定的名字中产生。伟大的朵玛主请享用朵玛，伟大的替身主请享用替身。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！是四位伟大的战神女王，被四种姓氏的军队所环绕，是吞噬血肉的主母。伟大的朵玛主请享用朵玛，伟大的替身主请享用替身。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！物品的形象是黑色，拥有令人恐惧的头发，上半身是虎皮做的衣服，下半身是铜制的裙子，手持杀害人和牲畜的凶器，您是欲望领域的主宰！

【英语翻译】
The clothes are wet human skin, surrounded by a thousand human heads, the essence of all existence, arising from the name of Zangko Natsha. Great Doma Lord, please enjoy the Doma, Great Substitute Lord, please enjoy the substitute. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Hala Hala, the mother with a hundred faces, is the mistress of all existence, wearing clothes made of tiger skin. Arising from the name of Heruka. Great Doma Lord, please enjoy the Doma, Great Substitute Lord, please enjoy the substitute. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! She is the creator of all worlds, wearing a beautiful white cloud skirt, holding human skin in her hand. Arising from the name of Ekajati. Great Doma Lord, please enjoy the Doma, Great Substitute Lord, please enjoy the substitute. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The image is a great blue one, with a skirt decorated with pearls, stealing life and wealth, arising from the name of the Queen of the Void. Great Doma Lord, please enjoy the Doma, Great Substitute Lord, please enjoy the substitute. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The image is a great white one, holding a burning iron hook in her hand, arising from the name of the one who wanders the four continents. Great Doma Lord, please enjoy the Doma, Great Substitute Lord, please enjoy the substitute. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! She is the cornerstone of Mount Meru and the four continents, the image is a white coquette, holding a vajra and khatvanga in her hand. Arising from the name of White Harting. Great Doma Lord, please enjoy the Doma, Great Substitute Lord, please enjoy the substitute. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The image is a great black one, holding a wheel of fire in her hand, arising from the name of Black Dunting. Great Doma Lord, please enjoy the Doma, Great Substitute Lord, please enjoy the substitute. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The image is a red coquette, holding a wheel of water in her hand, arising from the name of Red Shantiṃ (藏文，梵文天城体：शान्तिं，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：Peace). Great Doma Lord, please enjoy the Doma, Great Substitute Lord, please enjoy the substitute. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The image is a yellow coquette, holding a wheel of wind in her hand, arising from the name of Yellow Drubting. Great Doma Lord, please enjoy the Doma, Great Substitute Lord, please enjoy the substitute. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! They are the four great war goddesses, surrounded by armies of the four castes, the mistress who devours flesh and blood. Great Doma Lord, please enjoy the Doma, Great Substitute Lord, please enjoy the substitute. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The image of the object is black, with terrifying hair, the upper body is clothes made of tiger skin, the lower body is a skirt made of copper, holding a murder weapon that kills people and livestock, you are the master of the realm of desire!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེ་མ་ཆེན་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་མ་ཆེན་མོ༔ སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་རྒོལ་མོ་དང༔ སྲིན་མོ་རབ་ཏུ་བསྐུལ་མ་དང༔ སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་ཕུར་ཐོགས་མ༔ སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་དྲི་འདོད་མ༔ སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་གཡང་གཞི་མ༔ སྲིན་མོ་རབ་ཏུ་གསོད་བྱེད་མ༔ སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་ཤ་ཟ་མ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་འཁྲུགས་བྱེད་ཅིང༔ སྲོག་ཆགས་ཀུན་ལ་གནོད་བྱེད་མ༔ མཁལ་མ་སྙིང་དང་ནང་ཁྲོལ་གྱིས༔ སྙིམ་པ་ཤིན་ཏུ་བཀང་ནས་སུ༔ ཟ་ཞིང་ཉམས་པ་ཀུན་ལ་རྒྱུག༔ མ་
བདུན་ཆེན་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཁམས་ནས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག༔ མི་མགོའི་ཕོར་པ་ཁྲག་གིས་བཀང༔ གྲངས་འཐོར་བྱེད་ཅིང་ནད་འབེབ་མ༔ མ་བདུད་ཆེན་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ གླིང་བཞི་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག་འགྲོ་སྟེ༔ ས་འོག་ཀུན་ཏུ་སྣོམ་བྱེད་ཅིང༔ འཇིག་རྟེན་འཆི་བདག་ཟ་བ་མོ༔ ས་བདག་ཆེན་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ནག་མོ་ཆེན་མོ་ཧལ་ཧལ་མོ༔ ཐབ་དང་གཞོབ་ཀྱི་སྡོང་ཟླ་མོ༔ མ་ཡམས་ཆེན་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ གླིང་བཞི་ཀུན་ན་རྒྱུག་འགྲོ་མ༔ ཕྱོགས་བཞི་དག་ན་སྲིན་མོར་གྲགས༔ སྲིང་བཞི་ཆེན་མོ་ཕོ་ཉའི་ཚུལ༔ ཕོ་ཉ་ཆེན་མོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་པོས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ དེ་ནས་ཕོ་ཉ་རྒྱལ་པོའི་ཡས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ༔ ཀྱཻ༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་རྐེད་པ་ན༔ གསེར་མཁར་ནི་སེར་པོ་ལ༔ གསེར་སྒོ་ནི་ཐེམས་སེ་ཐེམ༔ གཡུ་སྒོ་ནི་སྔོན་པོས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་བདག་པོ་སྟེ༔ སྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་ཅིག༔ སྐོས་མཁན་ནི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ནི་མདོས་ལོངས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ནི་གླུད་ལོངས་ཤིག༔ གསེར་མཁར་དབུ་རྩེ་ན༔ རིན་ཆེན་ནི་སྟེགས་བུ་ལ༔ ལྕགས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ཅན༔ དེ་ཡི་ནང་ཤེད་ན༔ སྲིད་པ་ཡི་ནི་དྲང་དཀར་མ༔ ཞིང་འཛིན་ནི་མིང་
ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ནི་མདོས་ལོངས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ནི་གླུད་ལོངས་ཤིག༔ རིམ་པ་ནི་བཅུ་གསུམ་ན༔ གནམ་གྱི་ནི་སྟེང་ཤེད་ན༔ ལྕགས་མཁར་སྔོན་པོ་ནི༔ གསེར་གྱིས་ནི་མཐའ་བསྐོར་ཅིང༔ ཟངས་ཀྱི་ནི་

【汉语翻译】
死主大母以名出，朵玛主大者朵玛受，赎命主大者赎命受。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！八大天之大母，大女魔，猛厉女，极力催促女，大女魔持橛女，大女魔欲香女，大女魔吉祥基女，极力杀戮女，大女魔食肉女，扰乱世间诸方，损害一切有情女，以肾脏心和内脏，手掌盛满，食用，奔走于一切衰败。玛
七大母以名出，朵玛主大者朵玛受，赎命主大者赎命受。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从东方界中到处奔走，人头碗中盛满血，散布灾祸降疾病女，母魔大者以名出，朵玛主大者朵玛受，赎命主大者赎命受。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！奔走于四大洲，嗅遍地下，吞食世间死主之女，地主大母以名出，朵玛主大者朵玛受，赎命主大者赎命受。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！黑母哈尔哈尔母，灶和炉的伴侣母，大疫母以名出，朵玛主大者朵玛受，赎命主大者赎命受。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！奔走于四大洲，四方皆知名为女魔，四姐妹大者为使者之相，大使者以名出，朵玛主大者朵玛受，赎命主大者赎命受。之后为大使者以威力加持：奇！如意树的树干上，金城是黄色的，金门是紧闭的，玉门被蓝色环绕，其主人是，白胸占卜师，占卜师以名出，朵玛主朵玛享用，赎命主赎命享用。金城顶端，珍宝为台阶，具有铁的边沿，其内部，存在着正直白色的有情，田地守护者以名
出，朵玛主朵玛享用，赎命主赎命享用。次第为十三层，天空的上部，是蓝色的铁城，以黄金环绕，以青铜

【英语翻译】
Great Mother of Yama, I invoke you by name! Great Lord of the Torma, accept the Torma! Great Lord of the Ransom, accept the Ransom! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Great Mother of the Eight Great Gods! Great Demoness, Fierce Woman! Demoness who Urges Vigorously! Great Demoness who Holds the Phurba! Great Demoness who Desires Scents! Great Demoness, Auspicious Foundation! Demoness who Kills Vigorously! Great Demoness who Eats Flesh! She who Disturbs all Realms of the World! She who Harms all Living Beings! With Kidneys, Heart, and Entrails,
Her Palms are Filled to the Brim! She Eats and Runs to all that is Decaying! Mother,
Seven Great Mothers, I invoke you by name! Great Lord of the Torma, accept the Torma! Great Lord of the Ransom, accept the Ransom! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! She Runs Everywhere from the Eastern Realm! A Skull Cup Filled with Blood! She Scatters Numbers and Sends Down Diseases! Great Mother Demoness, I invoke you by name! Great Lord of the Torma, accept the Torma! Great Lord of the Ransom, accept the Ransom! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! She Runs and Goes to all Four Continents! She Sniffs Everywhere Under the Earth! She who Devours the Lord of Death of the World! Great Earth Lord Mother, I invoke you by name! Great Lord of the Torma, accept the Torma! Great Lord of the Ransom, accept the Ransom! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Great Black Mother, Hal Hal Mo! Companion Mother of the Hearth and Furnace! Great Plague Mother, I invoke you by name! Great Lord of the Torma, accept the Torma! Great Lord of the Ransom, accept the Ransom! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! She Runs in all Four Continents! In the Four Directions, she is Known as a Demoness! The Four Great Sisters are in the Form of Messengers! Great Messenger, I invoke you by name! Great Lord of the Torma, accept the Torma! Great Lord of the Ransom, accept the Ransom! Then, the Great Messenger is Blessed by the Majesty of the King! Kye! On the Trunk of the Wish-Fulfilling Tree!
The Golden City is Yellow!
The Golden Door is Tight and Closed!
The Turquoise Door is Surrounded by Blue!
Its Owner is:
A White-Chested Diviner! Diviner, I invoke you by name! Lord of the Torma, Enjoy the Torma! Lord of the Ransom, Enjoy the Ransom! At the Top of the Golden City!
The Precious Jewels are a Platform!
With a Circle of Iron!
Inside of it!
Exists an Upright White Being!
Field Holder, I invoke you by name!
Lord of the Torma, Enjoy the Torma! Lord of the Ransom, Enjoy the Ransom! The Sequence is Thirteen!
On the Upper Part of the Sky!
Is a Blue Iron City!
Surrounded by Gold!
Of Copper

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སྒོ་གསལ་བ༔ དེ་ཡི་བདག་པོ་སྟེ༔ དབང་ཕྱུག་ནི་ཆེན་པོ་སྟེ༔ མ་ཧཱ་ནི་ཤ་རེ་ཤིག༔ ནག་པོ་ནི་ཆེན་པོ་ལ༔ ཡ་བདུད་ནི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ནི་མདོས་ལོངས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ནི་གླུད་ལོངས་ཤིག༔ དེའི་ནི་གླིང་ཕྲན་ན༔ ཡར་ལ་གྱི་ནི་ཡར་ལ་ཤོད༔ བདུད་བས་ནི་ཐབས་མཁས་ཏེ༔ བདུད་བས་ནི་ཤུགས་དྲག་སྟེ༔ འགྲོ་བ་ནི་ཀུན་གྱི་བདུད༔ འགྲོ་བའི་ཚེ་དཔལ་འཕྲོག༔ སྐྱེས་བུ་ནི་སྐྱེས་ཏོ་རེ༔ ཡ་བདུད་རྒྱལ་ཐིལ་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ནི་མདོས་ལོངས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ནི་གླུད་ལོངས་ཤིག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གླིང་ན་བཞུགས༔ རུས་མཁར་ནི་གླིང་དགུའི་བདག་པོ་སྟེ༔ ཤི་བདག་ཀུན་གྱི་ཁྲམ་འདེབས་པ༔ གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ནི་མདོས་ལོངས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ནི་གླུད་ལོངས་ཤིག༔ གནམ་གྱི་མཐོངས་ན་གནས་པ་སྟེ༔ འཛམ་གླིང་ནི་ནོར་གྱི་བདག༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལྷ་ཆེན་པོ༔ བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱིར་བཅས༔ ནོར་ལྷ་ཆེན་པོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ནི་མདོས་ལོངས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ནི་གླུད་ལོངས་ཤིག༔ བྱང་ཕྱོགས་གནམ་ས་ཕྱེད་ཀྱི་མཐོངས་ན་གནས་པ་སྟེ༔ དུང་མཁར་དཀར་པོ་ལ༔ གཡུ་ཡི་མཐའ་བསྐོར་ཅིང༔ བསེ་ཡི་སྒོ་གསལ་བ༔ དེའི་ནི་བདག་པོ་སྟེ༔ ཁྱབ་འཇུག་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན༔ གནམ་ལྷ་དཀར་པོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ནི་མདོས་ལོངས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ནི་གླུད་ལོངས་ཤིག༔ བྱང་ཤར་གྱི་མཚམས་
ཤེད་ན༔ བསེ་མཁར་ནི་གླིང་དགུ་ན༔ དུང་གི་ནི་མཐའ་བསྐོར་ཅིང༔ ལྕགས་ཀྱི་ནི་སྒོ་གསལ་བ༔ དེའི་ནི་བདག་པོ་སྟེ༔ ཤར་ཕྱོགས་གནམ་ས་ཕྱེད་ཀྱི་བདག༔ ཚངས་པ་ནི་ཐོར་ཚུགས་མགོ༔ བཙན་འགོང་རྒྱལ་པོའི་མིང་ནས་ཕྱུང༔ མདོས་བདག་ནི་མདོས་ལོངས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ནི་གླུད་ལོངས་ཤིག༔ དེ་ནས་ཁྱེའུ་གཙང་མས་མདའ་དར་དང་འབྲང་རྒྱས་དཀར་པོ་གཟུང༔ གསེར་སྐྱེམས་དང་འབྲུ་སྣ་གཏོར་ལ༔ ཀྱཻ༔ ཆོ་ག་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ནི༔ སྲིད་གསུམ་དབང་ཆེན་འདིས་བསྐངས་ན༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཟློག་པར་འགྱུར༔ དུས་ལ་བབ་ཀྱང་སྒྱུར་བར་ངེས༔ འཇིག་རྟེན་ལོངས་སྤྱོད་བརྟན་པར་འགྱུར༔ རབས་རྒྱུད་ཆད་པའི་ལྷ་དང་མི༔ ཆོ་ག་འདི་ལ་བརྟེན་བྱེད་ན༔ སྤུན་བཞི་བུ་ཡིས་མདུད་པར་ངེས༔ ཆོ་ག་འདི་ལ་བརྟེན་བྱེད་ན༔ འཆི་བདག་ཞགས་པས་ཟིན་ན་ཡང༔ ཞགས་པ་ནག་པོ་བཅད་ནས་སུ༔ སྨྱོ་འབོག་ཉིད་ཀྱང་རྣམ་པར་འཇིགས༔ ཚེ་རིང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་བདེ་སྐྱིད་དེ༔ རིག་འཛིན་ས་ལ་དེ་བཞིན་གནས༔ ཆོ་ག་འདི་ལ་བརྟེན་བྱེད་ན༔ བྲན་གཡོག་འ

【汉语翻译】
门甚明亮，彼之主宰也，自在乃大者，摩诃尼夏瑞（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），黑乃大者，亚魔从名而出，朵主朵受用，禄主禄受用，其之小洲中，向上之向上说，魔以善巧故，魔以威力强，有情乃一切之魔，夺有情之寿命福德，士夫乃士夫也，亚魔嘉提从名而出，朵主朵受用，禄主禄受用，于南方之洲而住，骨城乃九洲之主，一切死主之占卜者，阎罗王之名而出，朵主朵受用，禄主禄受用，于天空之穹苍而住，赡洲乃财之主，摩诃提婆大天，与妃乌摩德瓦一同，财神大天之名而出，朵主朵受用，禄主禄受用，于北方天地之半穹苍而住，于白海螺城中，以绿松石为环绕，以犀之门甚明亮，彼之主宰也，遍入天有海螺之发髻，天神白者之名而出，朵主朵受用，禄主禄受用，于东北之角隅，犀城乃九洲也，以海螺为环绕，以铁为门甚明亮，彼之主宰也，东方天地之半之主，梵天乃发髻头，赞岗王之名而出，朵主朵受用，禄主禄受用，其后清净童子持箭幡与白色增荣枝，倾洒黄金酒与五谷，噫，依此仪轨，若以此三有大权灌顶，则能遮止非时之死，即使时至亦必能转变，世间受用必能稳固，断绝血脉之天与人，若依此仪轨，兄弟四人必能以子嗣相连，若依此仪轨，纵然死主以索套所缚，亦能斩断黑色索套，甚至疯癫亦能彻底摧毁，寿命绵长安乐圆满，于此世间安乐也，持明于地亦如是安住，若依此仪轨，奴仆等

【英语翻译】
The door is very bright, it is its master; the powerful one is great, Maha Nishareshi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), black is great, Ya demon comes out from the name, Dosa lord, Dosa enjoy, Luta lord, Luta enjoy, in its islet, upwards say upwards, demon is skillful, demon is powerful, sentient being is the demon of all, steals the life and glory of sentient beings, the man is a man, Ya demon Gyaltil comes out from the name, Dosa lord, Dosa enjoy, Luta lord, Luta enjoy, resides in the southern continent, bone city is the lord of the nine continents, the diviner of all death lords, comes out from the name of Yama king, Dosa lord, Dosa enjoy, Luta lord, Luta enjoy, resides in the vault of the sky, Jambudvipa is the lord of wealth, Maha Deva great god, together with consort Uma Devi, comes out from the name of the great wealth god, Dosa lord, Dosa enjoy, Luta lord, Luta enjoy, resides in the half vault of the northern sky and earth, in the white conch city, surrounded by turquoise, with the clear rhino horn door, it is its master, Vishnu has a conch shell hair knot, comes out from the name of the white sky god, Dosa lord, Dosa enjoy, Luta lord, Luta enjoy, in the northeast corner, rhino city is the nine continents, surrounded by conch shells, with the clear iron door, it is its master, the lord of half of the eastern sky and earth, Brahma is the hair knot head, comes out from the name of Tsenkong king, Dosa lord, Dosa enjoy, Luta lord, Luta enjoy, then the pure boy holds the arrow banner and the white increasing branch, pours golden wine and five grains, alas, relying on this ritual, if this powerful one of the three realms is satisfied, then untimely death can be averted, even if the time comes, it will surely be transformed, worldly enjoyment will surely be stable, gods and humans whose lineage is cut off, if relying on this ritual, the four brothers will surely be connected by sons, if relying on this ritual, even if the death lord is bound by the lasso, the black lasso can be cut off, even madness can be completely destroyed, longevity and happiness are complete, happiness in this world, the Vidyadhara also abides in the land, if relying on this ritual, servants etc.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གབ་རྣམས་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ གཞན་མ་རྣམས་ནི་བསྐོར་ཏེ་ཞིང༔ རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་ཆེ་བར་འགྱུར༔ ཆོ་ག་འདི་ལ་བརྟེན་བྱེད་ན༔ དབུལ་པོ་ནོར་ཕྱུགས་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ སྐྱིད་པ་རྟག་ཅིང་བསམ་པ་འགྲུབ༔ དབྱིག་ལ་སོགས་པ་རྟག་ཏུ་རྙེད༔ རྨངས་པོས་ཕྱོགས་བཞིས་ཡུལ་ཡང་ཟིན༔ དེ་ན་ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་
མེད༔ ཕ་རོལ་དམག་དཔུང་རྣམ་པར་འཇོམས༔ ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས་པར་འགྱུར༔ ཆོ་ག་འདི་ལ་བརྟེན་བྱེད་ན༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྟར་བཀུར་སྟི་དང༔ ཚེ་དང་ཆུས་སྲིད་འཕེལ་བ་དང༔ བསྒོ་བའི་ཚིག་རྣམས་བྲན་བཞིན་ཉན༔ འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ ཕྱི་མ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཡིན་ཏེ༔ བསོད་ནམས་ཉིད་དུ་གོང་ན་མེད༔ འདི་ལ་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལངས༔ ཞེས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆེ་བ་བསྐྱེད་ཅིང༔ བརྟན་སྐྱོང་གཏོར་མ་ཐེབས་སམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་མམ་རི་ལ་བསྐྱལ༔ ཚེ་འགུགས་བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དཔལ་མགོན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་ཀྱིས་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ ས་མ་ཡཱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པ་རོལ་པ་བདེ་ཆེན་ཁང་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་སྤྱན་དྲངས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། ཀཿཐོག་རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་དག་པར་ཕབ་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས་གླིང་བཞི་སྤྱི་མདོས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
秘密将会增长，其他的则环绕成田地，将会像国王一样伟大。如果依赖这个仪轨，贫穷者财富牲畜将会增长，快乐常在且心愿成就，珍宝等物经常获得，哑人也能以四方占领土地，那里没有疾病痛苦，摧毁他方军队，年成牲畜经常良好。如果依赖这个仪轨，所有世间大权者，像菩提心一样恭敬，寿命和福德增长，教诲之语如奴仆般听从。此之功德福德力，来世乃殊胜成就，福德本身无有更高者，此之功德说不能尽。如是增长功德之伟大，将稳固护持食子放置于十字路口或山上。招寿命，做吉祥回向祈愿。萨玛雅（藏文， समय，samaya，誓言）。封印，封印，封印。具光护法八部众，守护此教令。萨玛雅（藏文， समय，samaya，誓言）。宝藏封印，隐藏封印，甚深封印，秘密封印，交付封印。封印，封印，封印。此乃从如意大乐宫殿中，幻化金刚龙萨娘波迎请的珍宝黄金纸上，于噶陀金刚座清净抄录。萨瓦芒嘎拉姆（藏文，梵文天城体，Sarva mangalam，一切吉祥）。

从善逝总集所出之四大洲总供仪轨。龙萨娘波。

【英语翻译】
Secrets will increase, and others will surround and become fields, becoming as great as a king. If one relies on this ritual, the wealth and livestock of the poor will increase, happiness will be constant and wishes will be fulfilled, treasures and other things will be obtained regularly, and even mutes will be able to occupy the land in all four directions. There, there will be no disease or suffering, the enemy's armies will be destroyed, and the years and livestock will always be good. If one relies on this ritual, all the great powers of the world will respect one like Bodhicitta, and life and merit will increase, and the words of instruction will be listened to like a servant. By the merit of this virtue, the next life will be the supreme accomplishment, and there is no higher merit than merit itself. The virtues of this cannot be fully expressed. Thus, the greatness of virtue is increased, and the stable protector torma is placed at a crossroads or on a mountain. Attract life, and make auspicious dedication and aspiration prayers. Samaya (藏文， समय，samaya，Vow). Seal, seal, seal. The glorious protector, the eight classes of haughty ones, protect this command. Samaya (藏文， समय，samaya，Vow). Treasure seal, hidden seal, profound seal, secret seal, entrusted seal. Seal, seal, seal. This was invited by Gyutrul Dorje Longsal Nyingpo from the Palace of Great Bliss, and was cleanly copied from the precious golden paper at the Katok Dorje seat. Sarva Mangalam (藏文，梵文天城体，Sarva mangalam，All auspiciousness).

From the Gathered Intentions of the Sugatas, the General Mandala Offering for the Four Continents. Longsal Nyingpo.

============================================================

